Entrevista

"Cal veure el món amb uns ulls diferents"

David Vila i Jessica Neuquelman

David Vila i Jessica Neuquelman són els "Llenguaferits", escriptors i lingüistes que difonen, ensenyen i fomenten la llengua catalana i que ara, amb el llibre "Perspectives", reivindiquen les llengües del món.

1. "Perspectives" és un conte o un llibre?
 
Originalment, Perspectives és un conte inclòs en el llibre Roba estesa del David (Voliana Edicions, 2017), però ens ha servit com a punt de partida per aquest petit llibre il·lustrat que hem anomenat Perspectives. Un món de llengües (Sibilam Edicions, 2020) i que vol ser una reivindicació del patrimoni lingüístic de la humanitat, del qual tots som responsables. El conte és una reflexió a l'entorn de les utopies i de la necessitat de veure el món amb uns ulls diferents, uns ulls que ens permetin divisar un horitzó i anar-nos-hi acostant, sabedors, tanmateix, com ens deia Galeano, que l'horitzó sempre va per davant nostre i que, per tant, allò que compta és el camí. En aquest cas, el camí cap a un món de llengües que anhelen ser normals.
 
2. És una obra plurilingüe? 
 
Sí, de fet els autors ja en som, de pluringües! El conte i el text introductori són en català, però a continuació trobem la història traduïda a 18 llengües, algunes de lingüísticament properes (com el francès, l'occità, el castellà o l'italià) i d'altres més llunyanes (com el persa, el japonès, el te reo maori o l'èuscar). L'objectiu del llibre és, doncs, oferir una petita mostra del ventall lingüístic del planeta i fer-ho a través d'un conte que ens interpel·la i que ens esperona a gaudir d'aquesta diversitat. A mode de regal, el llibre també compta amb un codi QR mitjançant el qual accedim a un vídeo de producció pròpia en què els traductors mateixos ens llegeixen el conte en la seva llengua, fragment a fragment, oferint-nos un mosaic sonor que ens ajuda a endinsar-nos en aquest món de llengües.
 
3. Hi participeu tres persones, com ha anat el procés?
 
Ha estat molt fluïd. A la pràctica no hem estat només tres, sinó una vintena llarga, atès que hem comptat amb els traductors (i en el cas d'alguna llengua, amb més d'un traductor!), i volem aprofitar l'avinentesa per agrair-los la predisposició que han tingut envers el llibre. Quant a nosaltres tres (és a dir, els dos llenguaferits i l'editora-il·lustradora, la Sílvia Morilla), la publicació del llibre va començar amb la recopilació de textos i traduccions i, a partir d'aquí, la Sílvia va assumir la resta de papers de l'auca, des d'il·lustradora fins a maquetadora i editora. Val a dir que ens va fer molta il·lusió que el llibre fos una de les primeres publicacions de Sibilam Edicions, una editorial creada amb la voluntat d'oferir llibres il·lustrats de gèneres diversos.
 
4. Què pretén "Llenguaferits"?
 
Llenguaferits és una iniciativa que pretén despertar l'interès envers les llengües en general i, no cal dir-ho, el català en particular, partint de la base que cada llengua és un patrimoni únic que hem de preservar i utilitzar. Ep, i fer-ho d'una manera amena i entretinguda! En aquests moments comptem amb canals a Instagram (www.instagram.com/llenguaferits) i YouTube (https://www.youtube.com/channel/UCD8T0OOhxyHF62KowDV-ScA) i oferim diverses activitats, com un recital de contes a dues veus i dues llengües, català i francès (i que també anomenem Perspectives); una conferència sobre diversitat lingüística i el català; un taller per a instituts en què reflexionem sobre el patrimoni lingüístic a partir del gènere del conte, i un taller sobre hàbits lingüístics adreçat al públic en general i que ofereix arguments i recursos per aprendre a mantenir-nos en català amb plena assertivitat. En conclusió, Llenguaferits és una invitació a viatjar a un món de llengües en què cadascuna funciona com una eina incomparable davant del pensament únic.